(+33) 06 06 75 37 23
Votre site Internet ne parle pas la langue de vos clients et partenaires ? Vous avez besoin de le faire traduire par un traducteur spécialisé. Puisque la lecture d'un site web ne se fait pas de la même manière que celle d'un document traditionnel, ce genre de traduction se doit de respecter les standards et usages en matière de rédaction multimédia pour être efficace !
On donne priorité à la bonne compréhension des pages et des objectifs du site afin de restituer le plus fidèlement les messages et services pour l'internaute.
Adapter votre site Internet au contexte local c'est intégrer la traduction dans votre processus de développement.
Augmentez votre audience en adaptant tous les contenus de votre site et mettez des drapeaux multilingues en haut de votre page d'accueil. Les internautes seront rassurés !
Quant aux applications pour smartphones, elles vous apporteront d'autant plus votre visibilité qu'elles seront téléchargées par un nombre plus important d'utilisateurs.
Site Internet
1 jour
Jeux, interfaces et applications mobiles
1 jour
Fiches produit
1 jour
Traduction "eXpress"
dans l'heure
Programmer une vidéo-conférence
1 jour à l'avance
Programmer une interprétation téléphonique
1heure à l'avance
C'est avoir la possibilité de dialoguer directement avec ses partenaires non-francophones tout en faisant des économies importantes de temps et de ressources. Comment ça marche ?
À l'heure établie, les partenaires et l'interprète se connectent, et le processus de traduction est le même que l'interprétariat en consécutif. Cette technique est particulièrement employée pour des entretiens d'embauche, accords préalables, négociations et discutions en petit groupe à distance.
En plus d'une conversation téléphonique, la vidéoconférence permet de communiquer aussi ses gestes et ses expressions non-verbales et l'interprète peut en meme temps chatter avec vous pour marquer des mots clés, prendre des notes, recevoir des instructions, etc.
Point de matériel couteux nécessaire : un ordinateur (connecté à l'Internet), une webcam, microphone et des écouteurs. Un smarthone peut également être employé. Le logiciel est téléchargeable gratuitement sur le site Skype. Il est possible, bien-sûr, d'utiliser d'autres logiciels de communication pourvu que l'interprète puisse se familiariser avec ces programmes et la terminologie du débat.
Webmasters
Synchronisés à l'heure de l'Internet ? Poposez tout simplement à vos clients des sites internet multilingues pour atteindre un public plus important. Cela apportera en plus un meilleur référencement de leur sites.
E-commerce
Traduisez à la volée vos catalogues en-ligne, les fiches produit et les formulaires de commande ! Les clients et les partenaires locaux n'attendent que cela.
La vidéoconférence n'est pas toujours à portée de main quand il s'agît de prendre contact rapidement avec des non-francophones.
Dans ce cas-là, il est indiqué d'opter pour l'interprétation par téléphone, en mode "conférence".
Sans passer par Internet, il convient toutefois de contacter son interprète un peu à l'avance pour l'informer de la nature des échanges, et de passer ensuite des appels en mode "conférence".
Du fait de l’urgence de la demande, l'interprète va saisir et aller vite à l’essentiel !
Puisqu'aucune gestuelle n'est présente lors de la communication, il reproduira le sens du message tout en s'adaptant au ton, aux silences et à l'intonation.
Vidéo-
conférences
Pas besoin de se déplacer pour rencontrer et communiquer avec ses partenaires non-francophones. Donnez-leur rendez-vous sur Skype ! L'interprète s'occupera de faire passer le message en temps réel,
Jeux vidéos
Applications
mobiles
Augmentez vos téléchargements et donnez un coup de fouet à votre chiffre d'affaires en faisant traduire votre appli par un traducteur professionnel. La localisation c'est la solution !
TRADUCTEUR - ROUMAIN.com