(+33) 06 06 75 37 23
Vous avez un certain volume de documents à traduire et cela dans les meilleurs délais ? On prend en charge toute votre documentation, quelle que soit la terminologie employée :
Vous travaillez dans le milieu éditorial et vous cherchez à faire traduire un ouvrage pour le publier ?
Vous souhaitez rendre votre site Internet accessible à un public multinational ?
Ou alors, vos contenus multimédia se doivent d'être traduits ?
Trouvez le détail des tarifs ici.
Vous avez des contacts avec un partenaire étranger ?
Dans le cadre de toute réunion multinationale la présence des interprètes est indispensalble pour la communication.
Si vous devez prendre contact direct avec vos interlocuteurs non-francophones, on vous propose plusieurs types d'interprétation :
Quel que soit le contexte, le contact humain reste la meilleure stratégie de communication et cela malgré la barrière de la langue, défi surmonté grâce au travail discret de l'interprète. Pour des raisons d'efficacité, il est souhaitable de fournir à l'interprète la documentation nécessaire sur les thèmes, discours et terminologies avant la mission d'interprétariat.
Statut
Mission
Secret professionnel
M. Pompiliu STEFANESCU exerce la profession libérale de traducteur-interprète depuis 2011 dans les milieux juridique, éditorial et privé. Suivant la Reccomandation de Nairobi (UNESCO 1976), le traducteur s'oblige à respecter les droits de propriété intellectuelle et le secret des missions confiées.
Localisation
Déplacements
Services à distance
Puisque sa présence physique s'impose lors des débats et des échanges, l'interprète se déplace régulièrement en région parisienne, voire partout en France pour des missions plus importantes. Le traducteur, quant à lui, envoie ses traductions sans qu'il y ait besoin de se déplacer. Pour les services 100% en-ligne, voir ici.
Documents de petite taille (500 - 5000 mots)
3 à 4 jours
Documents de taille moyenne (15-50 pages)
une semaine
Documents de grande taille
environ 40 pages par semaine
Site Internet
1 jour
Traduction "eXpress"
dans l'heure
On veut que votre texte soit irréprochable quant à son vocabulaire, grammaire orthographe ? Ce n'est pas tout : pour s'assurer de l'efficacité de vos communications à l'écrit, il convient de vérifier son expression, son style et sa présentation par un locuteur natif. On vous propose pour cela :
Le travail de relecture s'impose quand on souhaite éliminer les impropriétés lexicales, corriger les fautes et les maladresses d'expression et reformuler les phrases ambiguës ou mal construites.
La mise en page et la rédaction s'effectueront dans les formats de votre choix.
Pour consulter les prix, voir ici.
Formations
Habilitations
TRADUCTEUR - ROUMAIN.com